Vous avez des expressions québécoises pas "piquées des vers", mais dans le sud ouest de la France, nous aussi.
késako, c'est la phonetique de la phrase Qu’es aquò ?
C'est de l'Occitan.
C'est la langue qui était parlée chez nous, avant que le français soit obligatoire ! Ca va de Bayonne, en passant par Toulouse, et jusqu'à Marseille et Nice.
J'ai connu des vieux qui ne parlait que cette langue !
Voici la croix occitane, qui symbolise le pays de la langue d'Oc:
Pièce jointe:
croix occitane.jpg [ 3.22 Kio | Consulté 21320 fois ]
La langue d'Oc, du patois,ou de l'occitan, et dans mon coin de France profonde, du pays de D'Artagnan, nous on dit du GASCON....
et Kesako, c'est plutot:
Qu’es aquò .....qui veux dire "qu'est ce que c'est ?"
On l'entends tres tres souvent !!
Avec la montée en puissance de sms, il y a des expressions qui sont détournées ainsi !
késako !!
Voici la carte de l'Occitanie officielle...c'est pas la vraie,
car l'occitanie, ça va pas au dessus de Toulouse
Au dessus de Toulouse, c'est le NOOOOrd !!!
Je dirai même qu'au dessus de la Garonne, c'est plus le sud-ouest !! C'est le Nooord !!
Et le NOOOOOrd, c'est pas la France !!
, c'est trrrreees loin de nous..... pour les Gascons !
Pour ceux qui veulent savoir comment on voit le Nord chez nous, passez vous le film: Bienvenue chez les Ch'tis, véridique !! en particulier quand l'acteur Michel Galabru en parle!
ici:
http://www.wat.tv/video/nord-par-galabr ... guhr_.htmlJe vous dis pas comment les gens fabulent pour le quebec ou le Canada !
Pièce jointe:
villes et dialectes occitans.jpg [ 59.1 Kio | Consulté 21320 fois ]
Les mots occitans sont proches aussi de l'espagnol, du portuguais, voire italien et roumain...
On l'enseigne à l'école (en option), des humoristes usent et abusent de cette façon de parler, très haute en couleur !
C'est le cas des Chevaliers du Fiel ou du Duo des Non (qu'on peut écouter tous les jours sur Sud Radio entre 17 et 18h)...la culture du Sud, quoi !
Et voici quelques expressions pour finir, des plus courantes:
-fa calou: il fait chaud
-a bisto dé nàs: au pifomètre, à vue de nez.
-boudu !: expression de surprise ou d'agacement. "Boudu qu'il fait chaud aujourd'hui". De l'occitan bon Diu, bon Dieu.
-eh bèh: et ben, et bien. De l'occitan "e ben".
-en cas que: au cas où. "Prends ta veste en cas qu'il pleuve".
- fascaga: commentaire péjoratif de l'occitan fas cagar, tu fais ch*ier, tu m'ennuies..
-macarèl: exclamation de surprise de l'occitan, maquereau (le poisson ou le souteneur).
-milodioùs: exclamation d'énervement. Occitan mila dius, mille dieux.
-qu'es aquo ?: Qu'est-ce-que c'est ? De l'occitan Qu'es aquò ?
-Va plan: ça va.
-Aquo rai: ce n'est pas grave.
-A vista de nas: à peu près, à vue de nez ou au pif!
-Fa cagar (traduction inutile, lol).
-Fa calor: il fait chaud.
-Poton (prononcer poutou): bisou
-Ai set: j'ai soif.
-cagnàs: grosse chaleur, canicule, celle qui coûte des litres de sueur à chaque mouvement. Au départ "flemme". "Qué cagnàs !" De l'occitan canhàs, grosse "flemme"
-bouléguer: remuer, bouger. "Boulègue-toi le cul, on va pas dormir ici".
-pitchous: les enfants.
-cagagne: blues, cafard, manque de chance.